Ballroom e Youkoso - 09

الأحد، 3 سبتمبر 2017


بسم الله الرحمن الرحيم

MAL

ترجمة وإعداد: Shadow95
عمل الكارا: Feitan

أود أن أتحدث قليلًا عن العنوان الذي يظهر في كل حلقة وبالأخص كلمة Heat> التي أترجمها
بمعنى وهج وللأسف منذ الحلقة الثانية تقريبًا وأنا أعرف أن الكلمة لا تنسجم أو لا دخل لها أساسًا
بالمعنى الفعلي الذي يراد به في هذا الأنمي خاصةً المعنى المراد من الكلمة ببساطة هو "مجموعة"
وقد لا يخفى على الجميع هذا بعد مشاهدتهم لحلقات كأس تينبي فقد تردد ذكرها كثيرًا وكتبتها
 بمعنى مجموعة، اخترت ذاك المعنى سابقًا لأنني كنت أجهل المراد منها وتداركت الأمر
 في الحلقة الثانية ولكنني أنسى كل مرة إرفاق توضيح للأمر في تدوينة الحلقة التالية، لكنني
تذكرت هذه المرة. عذرًا إذا كان هذا سيخلط أو يشوش عليكم الأمور، مع أنني تركت كلمة
الوهج كما هي في هذه الحلقة لأعرف رأيكم هل أواصل بها أو أغيرها، وأعيد رفع جميع
 الحلقات السابقة بتغيير الوهج إلى مجموعة، أم أغيرها في البلوراي؟ فضلًا ضع رأيك بالموضوع.

-النسخة النهائية ستتأخر بعض الشيء بسبب عطل عند المدقق.

ثبتوا الخطوط قبل المشاهدة.

(نسخة أوليًّة)
[Shadow95] Ballroom e Youkoso - 09 v0 [720p-Hi10]
[Mega] - [Uptobox] - [3rbup
[GDrive

كلمةُ شكرٍ لن تأخذ إلا ثوانٍ من وقتك، وإذا كانت متعبة فدعك منها.
انشر على: فيس تويتر جوجل بلاس

هناك 13 تعليقًا:

  1. كنت نستنا في وقتاه تحط لترجمة هههه ربي يحفظك

    ردحذف
  2. افضل انك تغيرها في البلو راي

    ردحذف
  3. لاداعي لإعادة رفع ما سبق، إكتفي بتغيرها في قادم الحلقات وفي البلوراي.
    وشكرا لك.

    ردحذف
  4. شكرا علي الترجمة

    ردحذف
  5. مشكور علي الحلقة ^_^ + لو عندك وقت تستطيع فيه تعديل الملفات الترجمة مو مشكله

    ردحذف
  6. شكراً لك.. وتم متابعة المدونة ^^

    ردحذف
  7. شكراً على الترجمة اختر الكلمة التي تناسبك

    ردحذف
  8. مشكور ، استخدام كلمة مجموعة افضل عشان توصل الترجمة بافضل حلة

    ردحذف